
BÁBEL // Jón Kalman Stefánsson // ISON
Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban!
Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban!
A mi Bábelünkben kerüljük a zűrzavart és nem építünk tornyot. Pont fordítva: lebontunk egy szöveget, hogy felépítsünk egy közös nyelvet. Az első alkalommal az izlandi Jón Kalman Stefánsson egy eddig még magyarra nem fordított szövege nyomán. A részvételhez nem kell izlandiul, feröeriül, norvégul vagy éppen dánul, észtül, finnül vagy svédül tudni. Elég, hogy ezeket a nyelveket Patat Bence műfordító ismeri és fordítja. Bence mellett az est állandó moderátora Száraz Eszter szerkesztő-rendező.
Lúdmilla és Gúnárpi nagyon komolyan veszik a munkájukat. Ami nem csoda, hisz a következő nemzedékek okítása nagyon fontos! Tudják azt…
A Kristály Színtér ezért hívta életre a Fényhozók című előadássorozatot, hogy a közönség erőt és inspirációt kaphasson ebben a sűrű,…
item(s) in basket
total:
Time limit has expired. Please, put item(s) in to basket again.